-
Un document plus ancien (OFT, 1999) énonçait la théorie des marchés oligopolistiques appliquée à 11 études de cas et il concluait que dans la plupart d'entre eux la décision d'autorisation sans condition était justifiée.
وأوردت ورقة سابقة (مكتب التجارة المشروعة، 1999) نظرية أسواق احتكار القلَّة المطبقة على 11 دراسة للدعاوى ووجدت أن قرار التصفية كان سليماً في معظمها.
-
En deuxième lieu, l'opération ne doit pas être désavantageuse au sens qu'elle réduira la concurrence sur le marché intérieur et rendra les producteurs des biens ou services dont il s'agit capables de manipuler les prix sur ce marché grâce à leur interdépendance oligopolistique.
ووفقاً للمعيار الثاني، تكون الصفقة ضارة إذا ما أدت إلى تقليل المنافسة في السوق المحلية وزيادة قدرة منتجي السلع والخدمات المعنيين بالصفقة على التلاعب بالأسعار المحلية نتيجة للترابط الناجم عن احتكار القلة.
-
Les prix spéculatifs, le dumping, les monopoles, les oligopoles et d'autres formes discriminatoires sont encouragés, et quelques-uns parviennent ainsi à imposer leur volonté et leurs intérêts à ceux d'entre nous qui luttons pour simplement parvenir au seuil du développement.
ويجري تشجيع المضاربة بالأسعار والإغراق والاحتكارات واحتكارات القلة وغيرها من الممارسات التمييزية، ويمكن لبعض الأطراف أن تدفع مصالحها قدما وأن تفرض إرادتها على من يناضلون منا لمجرد أن يبلغوا العتبة الدنيا للتنمية.
-
Pour d'autres, les coûts de transaction élevés risquent de créer un marché local monopolistique ou oligopolistique sur lequel les transactions ne sont possibles qu'avec un petit nombre de négociants locaux, à des conditions éminemment défavorables pour les vendeurs.
وبالنسبة لمنتجين آخرين، فإن تكاليف الصفقات العالية يمكن أن تخلق ظروف احتكار أو احتكار القلة للسوق المحلية، لا تكون الصفقات فيها ممكنة إلاّ مع قلة من التجار المحليين المختارين لكن بشروط مضرة بشدة للمنتج الصغير.
-
Toutefois, les liens en amont et en aval avec le reste de l'économie ont tendance à être minimes, et parce que les marchés finals de ces produits sont dominés par des entreprises oligopolistiques dont la concurrence porte généralement sur la qualité, la conception, la commercialisation, les noms de marque et la différenciation des produits, d'importants obstacles à l'entrée sur les segments à hautes compétences et forte intensité de technologie de la chaîne de production non seulement biaisent la répartition des avantages et des gains provenant du commerce, mais rendent aussi particulièrement difficile toute modernisation.
بيد أن الروابط الخلفية والأمامية بباقي أجزاء الاقتصاد تميل إلى أن تكون ضعيفة، وبسبب أن الأسواق النهائية لهذه السلع تهيمن عليها شركات تمارس احتكار القلة وتتنافس على أساس اعتبارات الجودة والتصميم والتسويق والعلامة التجارية وتمايز المنتجات فإن الحواجز الهامة التي تعترض الدخول إلى الأجزاء العالية المهارات والعالية التكنولوجيا من سلسلة الإنتاج تؤدي ليس فقط إلى تحريف توزيع المكاسب المستمدة من التجارة بل يمكن أيضاً أن تجعل عملية رفع المستوى أمراً بالغ الصعوبة.
-
De plus, les structures et les pratiques monopolistiques et oligopolistiques de certains marchés internationaux réduisent le profit que peuvent tirer les pays en développement du commerce.
وعلاوة على ذلك، فإن وجود هياكل وممارسات احتكارية أو تحتكرها قلة قليلة في الأسواق الدولية هو أمر يؤثر سلباً في ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة.
-
Le problème de la corruption surgit dans des situations de monopole ou d'oligopole, lorsqu'une seule société ou une poignée d'entreprises contrôlent un marché donné, lorsque l'État fait appel à des entreprises privées pour accomplir des tâches, fournir des services ou réaliser des travaux publics spécifiques et que, dans la pratique, un très petit nombre d'entreprises peuvent le faire, les possibilités de corruption, comme gonflement des factures, travail de mauvaise qualité, retards, etc., se multiplient.
إنّ مشكلة الفساد تحدث في الحالات المتسمة بنـزعة احتكارية أو بتحكّم القلّة، حيث تسيطر شركة واحدة أو عدد صغير من الشركات على سوق معينة، بما فيها شركات القطاع الخاص التي تكلّفها الدولة بأداء مهام معينة أو بتقديم خدمات أو القيام بأشغال عمومية.